Včelařské fórum – o včelách a včelaření

Úplná verze: Pravopis
Prohlížíte si holou variantu vašeho obsahu. Prohlédněte si úplnou verzi s příslušným formátováním.
Stran: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Jirko, ten spíč tam sedí jak prdýlka na hrnec. I já mám občas problém s i/y a slovosled mám na draka. Přesto se snažím a očekávám to i od druhých. Kultura vyjadřování, třeba i krajovým nářečím, nás obohacuje. Jsou tu příspěvky, která si rád přečtu, i když mě to téma až tak nezajímá. Jsou příspěvky, co slouží jen pro přenos informace, nic víc. Nakonec jsou tu i plky.
Ona to není sranda. Třeba takový kolega z práce vůbec nepoužívá interpunkční znaménka. To je pak trochu problém poznat, co k čemu patří a co s čím souvisí.
(01.09.2015 18:35)Jiří Matl napsal(a): [ -> ]... ale spíče vnitřní logiky ...

Zlatučký preklep.


Pravopis je prejav "kultúry" písateľa. Výrazné gramatické excesy nevypovedajú o písatelovi nič dobré. Veľmi ľahko sa pozná či sú chyby iba preklepy, alebo nesústredenosť, alebo vyslovená nekultúra. Ľahko sa pozná aj nepoužívanie diakritiky, či je to zámer (keybordica) alebo skrývanie neznalosti. A koniec koncov aj slang ajebo krajové nárečia sa dajú písať gramatický "správne", len niekedy sa to dosť ťažko fonetický vyjadruje. U nás "idem" sa číta s tvrdým "d" a dedina je dzedzina.
To nám ta zima letos brzy začala.
Mě se naopak Borisův příspěvek velmi líbí, myslím že rozumím proč jej napsal, není to nic proti Rudovi, jen upozornil na češtinskou hříčku přírody.
Ani v příspěvku neuvedl autora, právě proto, aby se jej případně nedotkl.
Borisi, kdyby se mi také někdy něco podobného povedlo a mělo to pojmenování, které jsem nikdy ani neslyšel - jako anakolut nebo vyšinutí z vazby, tak hned sem s tím. Opravdu mě to zaujalo. A s Rudou to nemá vůbec nic společného.
(01.09.2015 20:08)homole napsal(a): [ -> ]Ona to není sranda. Třeba takový kolega z práce vůbec nepoužívá interpunkční znaménka. To je pak trochu problém poznat, co k čemu patří a co s čím souvisí.

Abys to chápal, tak do toho sype smajlíky. Na jednu stranu si to zjednodušují, na druhou komplikují. Kdyby používali květnatou češtinu....
Osvobodit nelze popravit.
Dvě čárky - a jaký to rozdíl ...Big Grin
Jiří



(01.09.2015 21:05)misan napsal(a): [ -> ]Zlatučký preklep.

"Spíče" dementia senilis, ne? ... Big Grin
My, co píšeme všemi deseti a naslepo a ještě k tomu blbě vidíme ..., občas mrvíme prstoklad. Je to jak na stupnicích na kytaře ... Big Grin
Jiří
(01.09.2015 21:05)misan napsal(a): [ -> ]
(01.09.2015 18:35)Jiří Matl napsal(a): [ -> ]... ale spíče vnitřní logiky ...

Zlatučký preklep.


.......A koniec koncov aj slang ajebo .......

Smile
Ide tu o "medzinárodné fórum a tak k tomu pravopisu len toľko, že Slovenčina a matematika sú úzko prepojené.

Úvod do problematiky:

Kanibali chytia Američana, Rusa a Slováka.
Náčelník hovorí: "Máte týždeň na to, aby ste mi povedali také číslo, aké som ešte v živote nepočul. Inak vás zožerieme."
Po týždni predstúpi Američan a vraví: " 500 miliónov kvardiliriárd biliónov."
Náčelník: "Uff, to bolo dobré, ale už som to počul, preto ťa zožerieme."
Rus: "Nekonečno tri."
Náčelník: "No, to bolo lepšie, ale aj to som už počul, preto aj teba zožerieme."
Slovák: "Pokokot."
Náčelník: "Pokokot? A to je koľko?"
Slovák: "To je odtiaľto až hentam do piče."

Vedecky pohlad na vec:

Slovo pokokot , napriek prvému dojmu nie je žiadna nadávka. Slovo "pokokot" je jedným zo slov, ktorým sa vďaka bohatému fondu slovenského jazyka dá vyjadriť matematická hodnota, ktorá nie je ani číslo, ba ani prvočíslo. Slovo pokokot znamená niečo medzi veeeľa až nekonečnom. Je to zároveň slovo, ktoré nám, Slovákom, môžu iné kultúry iba závidieť a môže sa označiť ako skvostný slovenský slovný endemit. Na západnom slovensku, najmä v Bratislave sa ako miernejšia forma používa slovo "mrťe" (dôraz na mäkke Ť).

Inak slovom pokokot sa dá napríklad vyjadriť aj výška napadnutého snehu, prípadne hĺbka vody... Už pred 80-timi rokmi mali prostí ľudia pokokot problémov a životných priekov, s ktorými sa museli deň čo deň zaoberať. Slovo " pokokot" sa tak časom rozšírilo po celom Slovensku. Najnovšia správa zo sveta hovorí, že populárna slovenská fyzikálna jednotka " pokokot" bude v krátkej dobe zaradená do medzinárodnej SI sústavy základných fyzikálnych jednotiek. Zistilo sa totiž, že sa bez nej nezaobíde Európa ba ani Amerika. Europský parlament má napríklad " pokokot " poslancov a berú "pokokot" peňazí, americký prezident má pred voľbami "pokokot" sľubov a o uplatnení v Číne ani nehovorím, je ich proste ...... pokokot ......
..boli časy keď sme mávali aj medu pok*kot,ale to už je dávno.. Dodgy
U nás slovo do mrtě znamená asi něco jiného - Vybrat do mrtě /třeba med z úlu/ -všechen, do poslední kapky.
Tak nevím............F.V.
miro, miro také krásne slovenské slovo "pokokot" a ty to sprzníš tým "slovným endemitom"...Blush

sorry,
ale musel som sa opýtať až strýka "Gogoľa" (...tak ho volá moja susedaWink )
(02.09.2015 18:18)vlcek napsal(a): [ -> ]U nás slovo do mrtě znamená asi něco jiného - Vybrat do mrtě /třeba med z úlu/ -všechen, do poslední kapky.
Tak nevím............F.V.

Anebo "bylo tam něčeho mrtě" - hodně.
Je to zaujímavé,máme pokokot výskumníkov,pokokot termosolárnych úľov- Hivety,termopráčky,Linhartové úle prvej aj druhej generácie,liečime chemicky aj alternatívne a klieštika je stále pokokot...
Asi to z jeho pohledu děláme dobře.
Musím uznat, že české tak trochu ekvivalenty "hodnoty" po kokot), třeba "tři řitě (prdele)", plný kecky či asertivněji: plný brejle, jsou proti tomu jen čirá slabota ... Big Grin
Jiří
Náš spolubydlící z koleje byl taky ze Slovenska, ale pokokot jsem od něj asi nikdy neslyšel. Ale říkal, že je něčeho popiči. Blush Asi nějaká matriarchálnější oblast. Big Grin
Je vidět, že nás je tu málo, kdo kdysi sloužili u bigopluku. Toto slovo "popiči" (a všechny jeho modifikace doplněné z němčiny o zatáčku) tam totiž vyjadřovalo vše ostatní, co nevyjádřilo slovo pokokot. Tedy pouhá dvě slova, pár sloves a zájmen postačilo k dorozumění v boji. Byli tam hoši, maďaři, co neuměli slovo slovensky. Do měsíce spolehlivě komunikovali.
Tak to už vede přímo k UPPDKV...
(14.09.2015 9:24)Jiří Matl napsal(a): [ -> ]Musím uznat, že české tak trochu ekvivalenty "hodnoty" po kokot), třeba "tři řitě (prdele)", plný kecky či asertivněji: plný brejle, jsou proti tomu jen čirá slabota ... Big Grin
Jiří

podľa mňa český ekvivalent rovnakého významu a spektra použitia(ale nevulgárny) je slangové slovo hafo..
Stran: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Referenční URL's