Toto fórum používá cookies
Toto fórum využívá cookies pro ukládání vašich přihlašovacích údajů, pokud jste zaregistrováni. Pokud nejste, ukládá vaší poslední návštěvu. Cookies jsou malé textové dokumenty uložené na vašem počítači. Cookies uložené tímto fórem mohou být použity pouze na této webové stránce a nepředstavují žádné bezpečnostní riziko. Cookies na tomto fóru také ukládají konkrétní témata, která jste si přečetli a kdy jste je naposledy četli. Prosím potvrďte, zda chcete přijímat nebo odmítnout toto nastavení cookies.

Cookie budou uloženy ve vašem prohlížeči bez ohledu na volby, aby se zabránilo opětovnému pokládání tohoto dotazu. Budete mít možnost změnit nastavení pro soubory cookie kdykoliv pomocí odkazu v zápatí.


Odpovědět 
 
Hodnocení tématu:
  • 0 Hlas(ů) - 0 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Varroóza vs. Varoáza
Autor Zpráva
miko Pryč
Posting Freak
*****

Příspěvků: 1.240
Připojen(a): 30.11.2009
Hodnocení:  
Oslovení: Vykání

Facebook YouTube
Příspěvek: #1
Varroóza vs. Varoáza
V posledním čísle je chyba v článku "Odpařovače kyseliny mravenčí při tlumení varroózy včel". Kyselina mravenčí není nejslabší z organických kyselin, ale naopak nejsilnější! Už jsem informoval autora. Patrně je o překlep. Ještě v nadpise bych psal misto slova "varroózy" výraz "varroázy". Jinak časopis je to super a nechci rýpat, ale občas se mi líbí víc než Včelařství. Např. poslední číslo mě zaujalo právě články právě o aplikaci kyseliny mravenčí a o problému varroázy a způsobech léčení.
06.05.2010 9:01
Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
PavelN Offline
Senior Member
****

Příspěvků: 558
Připojen(a): 10.11.2009
Hodnocení: Nesouhlasím s příspěvkem   Souhlasím s příspěvkem
Oslovení: Tykání
Příspěvek: #2
RE: Varroóza vs. Varoáza
Varroóza je správně -
"Varroóza je parazitální nemoc včelího plodu i dospělých včel vyvolaná roztočem Varroa destructor (kleštík včelí). Jak upozornil dr. Přidal (2009), správná etymologie je varroóza z lat. Varroosis apium, kde je latinská koncovka -osis a správně česky -óza, nikoliv -asis a tedy česky -áza. U nás je ale slovo varroáza zažité."

Včela dělá med a med dělá včely. Otakar Brenner
06.05.2010 9:35
Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
miko Pryč
Posting Freak
*****

Příspěvků: 1.240
Připojen(a): 30.11.2009
Hodnocení: Nesouhlasím s příspěvkem   Souhlasím s příspěvkem
Oslovení: Vykání

Facebook YouTube
Příspěvek: #3
RE: Varroóza vs. Varoáza
(06.05.2010 9:35)PavelN napsal(a):  Varroóza je správně -
"Varroóza je parazitální nemoc včelího plodu i dospělých včel vyvolaná roztočem Varroa destructor (kleštík včelí). Jak upozornil dr. Přidal (2009), správná etymologie je varroóza z lat. Varroosis apium, kde je latinská koncovka -osis a správně česky -óza, nikoliv -asis a tedy česky -áza. U nás je ale slovo varroáza zažité."

No vidíte, to zase nevím já. Člověk je furt blbej. Smile
08.05.2010 19:17
Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
Jiří Matl Pryč
Posting Freak
*****

Příspěvků: 5.862
Připojen(a): 10.11.2009
Hodnocení: Nesouhlasím s příspěvkem   Souhlasím s příspěvkem
Oslovení: Je mi to jedno

Facebook
Příspěvek: #4
RE: Varroóza vs. Varoáza
(08.05.2010 19:17)miko napsal(a):  No vidíte, to zase nevím já. Člověk je furt blbej. Smile

http://ovcsvpardubice.blog.cz/0901/varro...-ani-jedno

Cattus amat piscem, sed non vult tangere flumen ... / Po rybce kočič moc touží, však do vody jít se mu nechce ...
Svobodné rozhodnutí je i přijetí odpovědnosti za slova i činy. Ukrytí jména či kukla přes hlavu jí nikoho nezbaví.
09.05.2010 3:05
Navštívit uživatelův web Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
PavelN Offline
Senior Member
****

Příspěvků: 558
Připojen(a): 10.11.2009
Hodnocení: Nesouhlasím s příspěvkem   Souhlasím s příspěvkem
Oslovení: Tykání
Příspěvek: #5
RE: Varroóza vs. Varoáza
Kdybych se v názvosloví biologie a chemie držel názorů úslavu pro český jazyk, asi bych neměl ani maturitu. Jak píše v diskusi pan Přidal, pokud máme nějaký pojem vyslovovat správně, je třeba se držet vědeckého názvosloví.
Na druhou stranu, všichni víme oč jde, ať se řekne varroóza, varroáza, varoáza, varóza, nebo třeba kleštíkovitost a to je asi nejpostatnější.
Řekl bych, že takovéto "zmnožení názvu" postihne jakýkoli hůře vyslovitelný nebo složitěji psaný pojem po jeho rozšíření mimo vědeckou obec, a možná i dříve. Wink

Včela dělá med a med dělá včely. Otakar Brenner
09.05.2010 19:34
Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
Tomáš Blecha Offline
Senior Member
****

Příspěvků: 632
Připojen(a): 03.02.2010
Hodnocení: Nesouhlasím s příspěvkem   Souhlasím s příspěvkem
Oslovení: Tykání
Příspěvek: #6
RE: Varroóza vs. Varoáza
(06.05.2010 9:35)PavelN napsal(a):  Varroóza je správně -
"Varroóza je parazitální nemoc včelího plodu i dospělých včel vyvolaná roztočem Varroa destructor (kleštík včelí). Jak upozornil dr. Přidal (2009), správná etymologie je varroóza z lat. Varroosis apium, kde je latinská koncovka -osis a správně česky -óza, nikoliv -asis a tedy česky -áza. U nás je ale slovo varroáza zažité."

Přestože z hlediska správné latinské gramatiky a vyznamosloví je varroaza špatně, tak se mi tohle zažité pojmenování líbí nejvíc. Nadruhou stranu české označení kleštíkovitost je mi krajně nesympatické. Ona ta snaha dávat za každou cenu všemu české názvy je ujeté. Znám to třeba z entomologie, nebo z kaktusařiny, takové paskvily co vznikly v těhle oborech jsou pro smích.
Takže když mluvím o roztoči Varroa destructor, tak mluvím o roztoči varroa a ne o kleštikovi...
Hlasování: Josef Křapka (+1)
25.01.2011 21:59
Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
Jiří Danihlík Offline
Member
***

Příspěvků: 220
Připojen(a): 15.02.2010
Hodnocení: Nesouhlasím s příspěvkem   Souhlasím s příspěvkem
Oslovení: Je mi to jedno
Příspěvek: #7
RE: Varroóza vs. Varoáza
Nesympatické být může, to je Váš názor. Když jsem já poprvé slyšel slovo varroa, tak mi taky bylo nesympatické.
Jde spíše o to, napravit vzniklé chyby, o což se v apidologii snaží dr. Přidal.

Čeština je krásná, tak proč nedávat české pojmenování cizím slovům, i když souhlasím, že ne vždy jsou ta pojmenování zrovna pěkné Smile

(25.01.2011 21:59)Tomáš Blecha napsal(a):  Takže když mluvím o roztoči Varroa destructor, tak mluvím o roztoči varroa a ne o kleštikovi...

Ale přece mluvíte o kleštíkovi! Tongue protože kleštík včelí = Varroa destructor. Jde o to zažít ten název a zvyknout si na něj. Když se mezi včelaři bavíme o roztoči, tak je jasné, o co jde, z obecného hlediska je to ale špatně, protože roztočů jsou spousty - od "kobercových" až po podstatně větší parazity - včel, ptáků, savců atd.
Pěkný večer
(Tento příspěvek byl naposledy změněn: 25.01.2011 22:17 od Jiří Danihlík.)
25.01.2011 22:15
Navštívit uživatelův web Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
Tomáš Blecha Offline
Senior Member
****

Příspěvků: 632
Připojen(a): 03.02.2010
Hodnocení: Nesouhlasím s příspěvkem   Souhlasím s příspěvkem
Oslovení: Tykání
Příspěvek: #8
RE: Varroóza vs. Varoáza
(25.01.2011 22:15)Jiří Danihlík napsal(a):  Nesympatické být může, to je Váš názor. Když jsem já poprvé slyšel slovo varroa, tak mi taky bylo nesympatické.
Jde spíše o to, napravit vzniklé chyby, o což se v apidologii snaží dr. Přidal.

Čeština je krásná, tak proč nedávat české pojmenování cizím slovům, i když souhlasím, že ne vždy jsou ta pojmenování zrovna pěkné Smile

Pravda čeština je krásna, tak proč ji prznit za každou cenu. Smile
25.01.2011 22:20
Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
Jiří Matl Pryč
Posting Freak
*****

Příspěvků: 5.862
Připojen(a): 10.11.2009
Hodnocení: Nesouhlasím s příspěvkem   Souhlasím s příspěvkem
Oslovení: Je mi to jedno

Facebook
Příspěvek: #9
RE: Varroóza vs. Varoáza
(25.01.2011 21:59)Tomáš Blecha napsal(a):  Přestože z hlediska správné latinské gramatiky a vyznamosloví je varroaza špatně, tak se mi tohle zažité pojmenování líbí nejvíc. Nadruhou stranu české označení kleštíkovitost je mi krajně nesympatické. Ona ta snaha dávat za každou cenu všemu české názvy je ujeté. Znám to třeba z entomologie, nebo z kaktusařiny, takové paskvily co vznikly v těhle oborech jsou pro smích.
Takže když mluvím o roztoči Varroa destructor, tak mluvím o roztoči varroa a ne o kleštikovi...

Furt jsem si říkal, Jirko, už se do toho nepleť ... no ale ... před časem jsme o tom vedli dosti obsáhlou debatu s Ing. Přidalem a nakonec se shodli, že jsou jistá názvoslovná pravidla a že je dobré je respektovat. Ostatně víme, o co jde, a navíc jsou důležitější věci ve včelích otázkách ... Celé to není vlastně z latiny, ale z řečtiny. A tam fungují jak přípona -asis, tak -osis, jde o to, na jakou kmenovou samohlásku končí kmen substantiva, ta přípona je vlastně - sis. Ale v oboru se dohodlo, že parazitózy budou mít koncovku -osis/osa/oza/óza, jak chcete, tak bych to už neřešil. Problém je asi totiž v tom, že nikdo nějak vlastně neví, proč ten objevitel toho roztoče nazval varroa a co je to vlastně za slovo a jak by se mělo gramaticky chovat. Etymologie podle jména římského učence M. T. Varrona mi připadá dosti ujetá, ale zatím jsem se jiné nedopátral.
Osobně to už neřeším.

Cattus amat piscem, sed non vult tangere flumen ... / Po rybce kočič moc touží, však do vody jít se mu nechce ...
Svobodné rozhodnutí je i přijetí odpovědnosti za slova i činy. Ukrytí jména či kukla přes hlavu jí nikoho nezbaví.
(Tento příspěvek byl naposledy změněn: 25.01.2011 22:59 od Jiří Matl.)
Hlasování: Zdeněk Brentner (+1)
25.01.2011 22:51
Navštívit uživatelův web Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
Jiří Danihlík Offline
Member
***

Příspěvků: 220
Připojen(a): 15.02.2010
Hodnocení: Nesouhlasím s příspěvkem   Souhlasím s příspěvkem
Oslovení: Je mi to jedno
Příspěvek: #10
RE: Varroóza vs. Varoáza
Pane Matle, já vím je to složité, já latině rozumím jak koza petrželi, řečtině stejně tak. Podle mě by se měl buď používat správný český název - kleštík včelí, příp. jen kleštík, a nebo latinský název - Varroa destructor. V běžné mluvě je to asi jedno, spíš jde o psaný projev...

Mimochodem: novináři od sebe opisují už úplný patvar - roztoč varroázy Big Grin

Ten původ slova by mě zajímal, nechcete zapátrat, určitě nejsem sám koho to zajímá Wink a Vy jste od "fochu"...

Ať se daří!
25.01.2011 22:58
Navštívit uživatelův web Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
Tomáš Blecha Offline
Senior Member
****

Příspěvků: 632
Připojen(a): 03.02.2010
Hodnocení: Nesouhlasím s příspěvkem   Souhlasím s příspěvkem
Oslovení: Tykání
Příspěvek: #11
RE: Varroóza vs. Varoáza
(25.01.2011 22:58)Jiří Danihlík napsal(a):  Pane Matle, já vím je to složité, já latině rozumím jak koza petrželi, řečtině stejně tak. Podle mě by se měl buď používat správný český název - kleštík včelí, příp. jen kleštík, a nebo latinský název - Varroa destructor. V běžné mluvě je to asi jedno, spíš jde o psaný projev...

Mimochodem: novináři od sebe opisují už úplný patvar - roztoč varroázy Big Grin

Ten původ slova by mě zajímal, nechcete zapátrat, určitě nejsem sám koho to zajímá Wink a Vy jste od "fochu"...

Ať se daří!

Všiml jsem si toho patvaru Smile Chvilku jsem novinařinu dělal a když jsem viděl u kolegů ty patvary, tak mi bylo jasné, kde se to vzalo. Jeden napíše totiž článek a udělá v něm tyhle boty, no a ostatní to od něj opíší Big Grin
25.01.2011 23:20
Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
PetrM Offline
Administrátor
*******
Administrators

Příspěvků: 3.021
Připojen(a): 07.09.2009
Hodnocení: Nesouhlasím s příspěvkem   Souhlasím s příspěvkem
Oslovení: Tykání

Facebook YouTube
Příspěvek: #12
RE: Varroóza vs. Varoáza
(25.01.2011 21:43)architekt odpadu napsal(a):  Odborníci pomozte. Marně se snažím dohledat nějakou celkovou statistiku ohledně plenění včelstev varo(óá)zou v našich zemích za posledních 10-15 let. Hoďte mi prosím nějaký link. Díky.

Příspěvek a odpovědi na něj jsem přesunul do tématu Varroa destructor.
Zde se řeší jen způsob označení onemocnění.

Langstroth 2/3 – Praha
25.01.2011 23:25
Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
VlastaN Offline
Junior Member
**

Příspěvků: 44
Připojen(a): 22.09.2010
Hodnocení: Nesouhlasím s příspěvkem   Souhlasím s příspěvkem
Oslovení: Je mi to jedno
Příspěvek: #13
RE: Varroóza vs. Varoáza
Podle mě je špatně varroóza. Důvod je jednoduchý nemluvím řecky ani latinsky, ale mluvím česky. Od varroa mi podle češtiny vyjde varóza (viz salmonelóza hovnóza). Vzhledem k různým zvykostem v různých krajích, kde se běžně mění rod z ženského na mužský (okurka x okurek), je správně česky jedině kleštíkovitost, ale to pak nikdo neví o čem mluvíte a může to být pokládáno za nový problém. Každopádně nejde vycházet z původního jazyka to nezní určitě česky. Je to stejmé jako se slovy Langstroth nebo Internet. Taky se řekne "výročí Langstrothova úlu" nebo "byl jsem na Internetu". Správně podle skloňování v původní řeči by bylo "výročí Langstroth úlu" a "byl jsem na Internet". Takže běžně celkem logicky v mluvě používáme pravidla jazyka, ve ktrém mluvíme a zcela ignorujeme správné skloňování, časování ... podle místa vzniku.
26.01.2011 9:09
Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
PetrM Offline
Administrátor
*******
Administrators

Příspěvků: 3.021
Připojen(a): 07.09.2009
Hodnocení: Nesouhlasím s příspěvkem   Souhlasím s příspěvkem
Oslovení: Tykání

Facebook YouTube
Příspěvek: #14
RE: Varroóza vs. Varoáza
(26.01.2011 9:09)VlastaN napsal(a):  Od varroa mi podle češtiny vyjde varóza (viz salmonelóza hovnóza).

Tak to ti vyjde právě špatně, ačkoliv používáš dobrý příměr:
Salmonel(a) – Salmonel(óza)
Varro(a) – Varro(óza) Wink

Langstroth 2/3 – Praha
Hlasování: JKL (+1), TomasH (+1)
26.01.2011 9:33
Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
Jiří Matl Pryč
Posting Freak
*****

Příspěvků: 5.862
Připojen(a): 10.11.2009
Hodnocení: Nesouhlasím s příspěvkem   Souhlasím s příspěvkem
Oslovení: Je mi to jedno

Facebook
Příspěvek: #15
RE: Varroóza vs. Varoáza
(25.01.2011 21:59)Tomáš Blecha napsal(a):  ... Na druhou stranu české označení kleštíkovitost je mi krajně nesympatické. Ona ta snaha dávat za každou cenu všemu české názvy je ujeté. Znám to třeba z entomologie, nebo z kaktusařiny, takové paskvily co vznikly v těchle oborech jsou pro smích.
Takže když mluvím o roztoči Varroa destructor, tak mluvím o roztoči varroa a ne o kleštikovi...

Promiňte, že se k tomu ještě vracím, je to dle mého fakt jen marginálie ... Ono je to těžké, ty snahy uvést do české řeči ekvivaletny latinských či řeckých nebo anglických termínů (např. u některých včelích viróz) jsou logické a mají své oprávnění. A také i to, že ten původní termín nějak vstupuje do našeho gramatického systému, zejména do flexe, tedy skloňování. Jsou s tím samozřejmě problémy ... Ale chci se vrátit k té kleštíkovitosti. Také z toho termínu nemám nejlepší pocit. Teď to hodně zjednoduším, protože jde o překlady a vztahy jazyků, ale snad to i tak bude zjevné ... Např. už ve středověké (a velmi fundované) filosofii byl termín pro určení základní vlastnosti, která činí tu věc právě tou věcí, substantia, základní podstata ... Např. to, proč je kůň koněm, se nazývalo equinitas, tedy, pokud bychom se to pokusili přeložit, tak koňovost, koňovitost. A jsme u toho. Kulatost je to, proč je něco kulaté ... Modrost je to, proč je něco modré. A kleštíkovitost je tedy ...? Takže i z tohoto důvodu nemám z kleštíkovitosti dobrý pocit. Ale nejsem na tohle kován, to by museli řešit odborníci. Ono je vždycky dobré, když si nad novým termínem sednou lidé z oboru i jazykovědci, každý vyloží své principy a pak se nějak dohodnou. Někdy to funguje, někdy asi ne. Je to také o lidech ... Promiňte, že jsem odbočil od včel ... Nicméně, komunikační problém u těchto termínů jistě nehrozí a věru máme důležitější věci ... což? Bude jaro, to bude čas inspirace a ... Wink

Cattus amat piscem, sed non vult tangere flumen ... / Po rybce kočič moc touží, však do vody jít se mu nechce ...
Svobodné rozhodnutí je i přijetí odpovědnosti za slova i činy. Ukrytí jména či kukla přes hlavu jí nikoho nezbaví.
Hlasování: Josef Křapka (+1)
27.01.2011 12:18
Navštívit uživatelův web Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
VlastaN Offline
Junior Member
**

Příspěvků: 44
Připojen(a): 22.09.2010
Hodnocení: Nesouhlasím s příspěvkem   Souhlasím s příspěvkem
Oslovení: Je mi to jedno
Příspěvek: #16
RE: Varroóza vs. Varoáza
(26.01.2011 9:33)PetrM napsal(a):  
(26.01.2011 9:09)VlastaN napsal(a):  Od varroa mi podle češtiny vyjde varóza (viz salmonelóza hovnóza).

Tak to ti vyjde právě špatně, ačkoliv používáš dobrý příměr:
Salmonel(a) – Salmonel(óza)
Varro(a) – Varro(óza) Wink

No to je právě věc pohledu, taky nečtu dvě rr. Proč bych četl dvě o. V češtině není obvyklé psát a číst jinak. A proto jsem to napsal tak jak bych varroóza přečetl. Každopádně se podle mě ujalo varoáza (alespoň takhle to v okolí slyším) a všichni vědí co se tím myslí.
27.01.2011 13:24
Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
Ozi Offline
Senior Member
****

Příspěvků: 501
Připojen(a): 30.07.2013
Hodnocení: Nesouhlasím s příspěvkem   Souhlasím s příspěvkem
Oslovení: Je mi to jedno
Příspěvek: #17
RE: Varroóza vs. Varoáza
(18.12.2013 15:02)TomasoFernando napsal(a):  Dale bych se chtel zeptat na takovou pitomost,ale protoze se jedna o odborny casopis,tak to pitomost mozna neni. Minimalne ve ctyrech ruznych clancich se pise slovo varooza misto varoaza. Kdyby to byl preklep,bude to v jednom clanku,ale to slovo se objevuje napric celym casopisem. Jak to tedy je spravne?

Varooza

> Don't Worry, Bee Happy
> Singer-Lang 2/3 Matela-plast Žák
> 224 m n.m. - Pardubice
Hlasování: TomasoFernando (+1), Jan Vondrák (+1), KaJi (+1)
18.12.2013 15:06
Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
Milan Havelka Offline
Posting Freak
*****

Příspěvků: 4.158
Připojen(a): 23.03.2013
Hodnocení: Nesouhlasím s příspěvkem   Souhlasím s příspěvkem
Oslovení: Tykání
Příspěvek: #18
RE: Varroóza vs. Varoáza
Ono je to Tomaso jen takový slovíčkaření......každý stejně pochopí o co jde. Vysvětlivky si najdi na http://cs.wikipedia.org/wiki/Diskuse:Varroáza
Je to zajímavý počtení.Smile

Benátky nad Jizerou 218 m n.m. BVD - 11r .39x24,39x17 - více než 80 včelstev
Člen spolku VČELA plus z.s.
Hlasování: TomasoFernando (+1)
18.12.2013 15:47
Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
TomasoFernando Offline
Posting Freak
*****

Příspěvků: 1.757
Připojen(a): 25.02.2012
Hodnocení: Nesouhlasím s příspěvkem   Souhlasím s příspěvkem
Oslovení: Je mi to jedno
Příspěvek: #19
RE: Varroóza vs. Varoáza
takhle už to chápu, díky..... krátká citace pro další občany Matrixu....Jde totiž o parazitózu a nikoli parazitázu. Zrovna jako tumidóza, nosemóza apod. Jedině varroáza je paskvil, který kdysi někdo začal používat a bohužel to opublikoval.

39x24 , Ústí nad Labem, 223 m. n m.
Hlasování: Jan Vondrák (+1)
18.12.2013 17:14
Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
Green Offline
Member
***

Příspěvků: 134
Připojen(a): 11.06.2013
Hodnocení: Nesouhlasím s příspěvkem   Souhlasím s příspěvkem
Oslovení: Tykání
Příspěvek: #20
RE: Varroóza vs. Varoáza
Osobně si myslím že lidé co tomu slovu u nás dali vznik, se nezajímali o to zda jde o parazitózu či parazitázu, ale vycházeli z pro ně cizího slova Varoa. Čili kdyby se jednalo o slovo Varoe - varoéza, Varoi - varoíza, Varou - varoúza.. Přijde mi to i takto pro náš účel logické, a nic bych nenamítal pokud se jedná o tuto formulaci. Pro pravděpodobný vznik tohoto termínu tímto způsobem hovoří fakt, že výraz pro formulaci pro češtinu patrně potřeboval použít nejspíš nějaký včelař, nikoliv lingvista, nebo snad veterinář či mikrobiolog.. Wink

Lang. 2/3 a Adamec. Matky Jabloňany, šmrnclé místní včelou. Okr. Hodonín 160 m.n.m. Množím a množím .. :-)
Hlasování: misan (+1)
18.12.2013 18:16
Navštívit uživatelův web Vyhledat všechny příspěvky tohoto uživatele Odpovědět s citací příspěvku
Odpovědět 


Skok na fórum:


Uživatel(é) prohlížející si toto téma: 1 Host(é)
KontaktyPortálNahoruNa obsahOdlehčený (archivační) módMobilní verzeRSS | Nastavení souhlasu s cookies